Divagaciones de una Poulain
by Nea Poulain
Mostrando entradas con la etiqueta Cristina Henríquez. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Cristina Henríquez. Mostrar todas las entradas

miércoles, 17 de enero de 2018

Libros para comenzar a leer en inglés

¡Hola! Voy a interrumpir la programación habitual de reseñas para hacer una lista de recomendaciones que seguramente les va a funcionar de perlas a aquellos que quieran empezar a leer en inglés. ¿Por qué leer libros en inglés? Primero, porque muchos son publicados originalmente en ese idioma y los pueden leer antes y sin necesidad de traducciones (que todos sabemos que las hay muy buenas, muy malas, normales, regulares, buenas pero no tan buenas); segundo, porque si tienen pensado mejorar su dominio del inglés, leer en el idioma les va a ayudar mucho a desenvolverse en él.


¿Cómo empezar? Recomiendo empezar con libro no tan largos y de niveles middle-grade o juveniles. Los middle-grade son perfectos para aquellos que tienen un nivel intermedio-alto del inglés, pues están dirigidos a chicos de secundaria y tienen un vocabulario más simples y no tratan temas con vocabulario demasiado complejo. Los juveniles a veces tratan cosas más complejas (especialmente los que son de fantasía y ocurren en otros mundos, que recomiendo no leer de entrada), pero están bien para quien ya tiene un dominio mayor del inglés, pero que aún no ha leído un libro completo en ese idioma. Una muy buena recomendación es hacerse con un buen diccionario, ya sea en el celular, usar el del kindle (el inglés-inglés es muy bueno y muy recomendable para extender vocabulario) o comprarse uno. Aunque ya se sepan las estructuras gramaticales que pueden existir en el inglés, el vocabulario nunca deja de aprenderse. Ahora sí, empezamos con cuatro recomendaciones muy simples.

The Thing About Jellyfish de Ali Benjamin


Este libro ha sido de los más sencillos que he leído, no es muy largo y además la estructura de capítulos cortos le ayuda. Trata sobre el duelo, la muerte y las medusas (jellyfish), pero está dirigido a chicos de secundaria. Si quieren saber del mar, no duden que aquí se van a encontrar bastante vocabulario sobre medusas y otras criaturas marinas. Es, además, una novela coming of age, con una ambientación muy simple y una narración también muy agradable en primera persona (que, aunque no lo crean, facilita las cosas a la hora de entender). Se los recomiendo si son principiantes para leer en inglés y les interesa el tema: una chica que ha dejado de hablar después de la muerte de una de sus amigas y está intentando crearle sentido al asunto

Nivel: Middle Grade.
Vocabulario: Lo que pueden no conocer son algunos tecnisismos sobre criaturas marinas, pero nada que no se solucione con un bien diccionario.

Everything, Everything de Nicola Yoon


Este libro es un poco más juvenil y es un coming of age romántico. La premisa es muy simple: una chica que tiene una rara enfermedad que no le permite salir de su casa y un vecino que acaba de mudarse. Ya sé que no suena lo más emocionante del mundo, pero el libro es tierno, aunque no perfecto y la narración es realmente muy simple como para no perderse, pese a que la historia sí que tiene sus complejidades. Nos obliga a ponernos en la manera de la protagonista de contar las cosas. A veces simplemente los diálogos sin más contexto, a veces sus observaciones en forma de bitácora. Es un libro perfecto para explorar más la comprensión en inglés, si bien no deja de ser muy sencillo.

Nivel: Entre Middle Grade y Young Adult.
Vocabulario: Realmente lo único que creo que pueden no conocer y que es un poco más complejo son algunos términos médicos.

The Book of Unknown Americans de Cristina Henriquez


Este lo considero un poco más avanzado en los temas y en algunas cosas, pero aún así muy sencillo. Narrado en tercera persona y primera (alternando según los capítulos), nos presenta la historia de una familia de migrantes que ha ido a Estados Unidos buscando una mejor oportunidad para su hija, que tuvo un accidente y necesita educación especial y atención médica. En el camino, nos encontramos las historias de diferentes migrantes de todas partes de América Latina en Delaware, que es donde están instalados. El libro habla de violencia y de la necesidad que tienen muchas personas para dejar sus lugares de origen, muy interesante. Además, fue uno de los libros que más me gustó haber leído en el 2017. Muy bueno. 

Nivel: Young Adult. 
Vocabulario: Fuera de cosas médicas, me parece que no tiene nada muy complicado o difícil.

The education of Margot Sanchez de Lilliam Rivera


Este libro también habla de migración y sobre todo, de identidad latina en los Estados Unidos. Es un libro mucho más sencillo que el anterior en el sentido de que es un coming of age, pero no por eso deja de tener una trama interesante. Lilliam Rivera rescata los estereotipos de las comunidades latinas sobre la violencia y el crimen y los mete en esta novela de manera perfecta. Además, es muy interesante como habla de la búsqueda de identidad de una adolescente que vive entre dos culturas. Seguro les va a gustar bastante si les interesan estos temas, me pareció un libro bastante decente.  

Nivel: Young Adult.
Vocabulario: De este no se me ocurre nada que sea demasiado complicado.

Two Boys Kissing de David Levithan



Este lo agrego por dos razones: fue mi primer libro en inglés, lo considero un muy buen libro, tiene temas muy interesantes y para mí es el mejor libro de Levithan. No es el más fácil para empezar, pero bueno, es sabido que yo nunca empiezo fácil. Two Boys Kissing sigue la historia de diferentes adolescentes LGBT narrada por las víctimas del VIH cuando apenas se sabía nada de la enfermedad. Es un libro que cuenta varias historias paralelas (un adolescente al borde del suicidio, dos chicos intentando romper el record guiness del beso más largo del mundo, una relación) y es uno de mis libros favoritos del tema.

Nivel: Young Adult.
Vocabulario: Nada demasiado complicado, salvo la historia del VIH en los Estados Unidos.

lunes, 12 de diciembre de 2016

The Book of Unknown Americans, Cristina Henríquez | Reseña

Sinopsis: A dazzling, heartbreaking page-turner destined for breakout status: a novel that gives voice to millions of Americans as it tells the story of the love between a Panamanian boy and a Mexican girl: teenagers living in an apartment block of immigrant families like their own.
After their daughter Maribel suffers a near-fatal accident, the Riveras leave México and come to America. But upon settling at Redwood Apartments, a two-story cinderblock complex just off a highway in Delaware, they discover that Maribel's recovery―the piece of the American Dream on which they've pinned all their hopes―will not be easy. Every task seems to confront them with language, racial, and cultural obstacles.
At Redwood also lives Mayor Toro, a high school sophomore whose family arrived from Panamà fifteen years ago. Mayor sees in Maribel something others do not: that beyond her lovely face, and beneath the damage she's sustained, is a gentle, funny, and wise spirit. But as the two grow closer, violence casts a shadow over all their futures in America.

Traducción (made in Nea): Una deslumbrante y conmovedora historia: una novela que da voz a millones de americanos (cofcof en todo el sentido de la palabra cofcof) al mismo tiempo que cuenta la historia de amor entre un chico panameño y una chica mexicana: adolescentes viviendo en un bloque de departamentos de familias de inmigrantes, como las suyas.
Después de que su hija Maribel sufra un fatal accidente, los Rivera dejan México por Estados Unidos. Pero cuando apenas cuando se instalan en los departamentos Redwood, unos edificios justo al lado de la carrertera en Delaware, descubren que la recuperación de Maribel ―la parte del sueño americano en el que han puesto todas sus esperanzas― no será sencilla. Todo lo que hacen parece más difícil con obstáculos de lenguaje, raza y hasta culturales.
En Redwood también vive Mayor Toro, un estudiante de preparatoria cuya familia llegó desde Panamá quince años atrás. Mayor ve en Maribel algo que los otros no: que detrás de su tierna cara y justo sobre la superficie del daño en su salid, hay un espíritu gentil, cómico y sabio. Pero mientras los dos se hacen cercanos, la violencia se acerca.

Cristina Henríquez, la autora
¿Saben? Creo que no hay mejor momento para hablar de este libro. Siempre oímos las historias de los inmigrantes, todos los que arriesgan su vida cruzando la frontera, todos los que gastan sus ahorros en conseguir visas de turista para llegar en avión a los Estados Unidos y nunca volver, todos los que dejan todas sus esperanzas en un sueño Americano que está muy lejos de ser un sueño. Yo soy de familia migrante ―una que no acabó de irse nunca, de abuelo brasero. Mi familia nunca se fue definitivamente, pero podría haberse ido. Tengo familia que todos los años regresa de Estados Unidos porque ahora pueden permitírselo, pero cuando se fueron, nadie sabía cómo les iba a ir. Así que igual este es el momento para hablar de este libro, de todas esas historias de los americanos invisibles, porque parece que para muchas personas los latinoamericanos en Estados Unidos todavía están condenados a ser los capos de la droga, los ladrones violentos, las mucamas, las señoras de la limpieza o hasta las putas sexys.

You know? I think this is the best moment to talk about this book. We always hear the stories about the inmigrants in the US, the ones that risk their lifes crossing the border, the ones that spend most of their savings to get tourists visas just to land in the US and never go back to their countries, the ones that out all their hopes in the American Dream―and it is not a dream at all. I am from a inmigrant family―that never went to the US completely―and my grandfather was part of the bracero program. Yeah, my family never did the complete trip, but part of them are still living in the US and they come back every year because now they can, but then? Oh, they couldn't. So maybe this is the time to finally talk about this book, of all the stories of the unknown americans because it seems that the latinamericans in the US are still cursed to the the drugdealers, the thiefs, the cleaning ladies or even the sexy prostitutes.

¿Por qué bilingüe si yo nunca escribo nada bilingüe a menos de que quiera que alguien que no habla español lo entienda? Porque quizá está vez quiero que alguien más lo vea, llegar más lejos, contar esta historia ―que, afortunadamente, no es la mía.

Why in two languages if I never write anything in two anguages, except when I want someone that is not a Spanish speaker to understand it? Because maybe this time I want to reach much more further to tell this story―that, fortunately, is not mine.


¿De dónde vienen los inmigrantes? Fuente: infobae
El libro cuenta diferentes historias alrededor de los apartamentos Redwood, centrándose en Mayor y Maribel y sus respectivas familias, pero toca todas y cada una de las historias de los latinos que viven allí y por qué viven allí. Quienes llegaron legalmente y quiénes llegaron ilegalmente. Quienes querían llegar a Nueva York y sólo llegaron a Delaware. Quiénes siempre simplemente querían una oportunidad. La historia de los inmigrantes siempre es una complicada. Porque parece que Estados Unidos no puede vivir con ellos, pero tampoco sin ellos. No es que se roben los trabajos, es que los ilegales hacen los trabajos que nadie quiere. Y a veces, ni siquiera son inmigrantes. No es que deban regresar a su país, es que a veces, cuando son texanos de sexta o séptima generación es porque siempre estuvieron allí cuando México le dio a Texas su independencia. No es que deban regresar a su país, es que a veces, aunque sus papás no hayan nacido allí, Estados Unidos es su país.

The book tell different stories all around the Redwood Apartments, with a special focus in Mayor and Maribel―and their respective families―but also touchesall the latinos' stories that live there and why they are in Delaware. Who arrived legally to the US and who arrived illegally. Who wanted to reach New York and got stuck in Delaware. Who simply wanted an opportunity. The inmigrants stories are always complicated because it is not a single one. It seems like US cannot live with them, but also it cannot live without them. They are not stealing the jobs when no one wants them. And sometimes, they are not even inmigrahts. They cannot go back to their countries because when they are texans of sixth of seventh generation is because they have been living there since the beginning, since Texas got its independence from Mexico. They cannot go back because even though their parents were not born in the US, they are. The US is their country. 


The border
Así que, ¿por qué recomiendo este libro? Porque retrata los obstaculos que sufres al mudarte a un país donde nadie habla tu idioma. Hay un momento donde Alma, la mamá de Maribel, está realmente desesperada en una tienda porque no es capaz de entender lo que están diciendo. Me ha pasado. Sólo que yo sí hablo inglés ―y español y un tantito de francés― pero no hindi o punjabi. Porque retrata el choque cultural, el cambio de costumbres y cómo cuando estás lejos de tu tierra te aferras a tus raíces como desesperado. Porque no cae en el cliché de los latinos al tener tantas historias y, al mismo tiempo, reconoce los problemas de nuestra cultura ―el sexismo tan interiorizado y nuestro propio racismo, a veces, contra nosotros mismos―. Pero aún así, el libro te deja la esperanza de darle voz a la comunidad latina y a que, ojalá, no sea el último.

So, why do I recommend this book? Because it puts in the light all the obstacles you suffer when you move to a place where no one speak you language. There is moment when Alma, Maribel's mom, is really desperate in a store because she cannot understand what the cashier is telling her. It has happened to me. But I speak English―and Spanish is my mother tongue and I can struggle with French―but no hindi or punjabi, for example. The book shows you the cultural shock and how, when you are away from home, you try to mantain your roots like crazy. Because the book does not talk about the latino cliché, because they have a lot of stories and, at the same time, aknowledge the problems that, deep down, our culture has―the sexism so interiorized, the racism among ourselves. But still, the book ends with hope and it gives voice to the latino community.

¿Saben qué? Si me dieran a elegir, le pediría a muchos premios Nobel que se callaran la boca para que mi mamá pudiera hablar. Hemos luchado por nuestra voz, nuestros países no son países llenos de corrupción, drogas y música tropical, somos mucho más. Y para algunos gringos, los mexicanos ―que para ellos son todos los que en este mundo hablan español― no pasan más que por violentos, criminales y violadores.

You know what? If I have something to say in the matter, I would ask a lot of Nobel's to shut the fuck up so my mom could speak. We have fought for our own voice, our countries are not countries where you can only find corruption, drugs and tropical music. And, for gringos, the mexicans―that, for them, are all the people capable of speaking Spanish―are not more than violent criminals and rapists.